==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཀོལ་བྱང་། མཆོག་གྱུར་་གླིང་པ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཀོལ་བྱང་། མཆོག་གྱུར་་གླིང་པ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་ནི༔ དབེན་པར་བསམ་གཏན་སྣོད་རུང་བའི༔ ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་རྩེ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་དོན་ལ་འཇུག༔ ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་སྣང༔ རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང༔ ངོ་མཚར་བཀོད་པ་བསམ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དཀར་དམར་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་མཁའ་ལ་འཕྱར༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་བདེ་སྐྱོང་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ གསང་ཡུམ་སྦས་ཚུལ་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན་ནས་འཁྲིལ༔ པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་ཟ་བེར་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་རོལ་སྟབས་འཇའ་ཟེར་ཀློང་ན་འགྱིང༔ སྤྱི་བོར་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དང༔ རིགས་
ཀྱི་བདག་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་བཞུགས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས་དང༔ རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ རིགས་བདག་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་ཀུན་འདུས་རང་ལ་ཐིམ༔ འཕགས་མཆོག་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ རིགས་དྲུག་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་སྦྱངས༔ རང་ཉིད་རིགས་འདུས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་བྱས༔ ཕྱི་སྣོད་དག་པ་རབ་འབྱམས་འོག་མིན་ཞིང༔ ནང་བཅུད་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ༔ སྒྲར་གྲགས་སྔགས་ལ་དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ ཐུན་མོང་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ངང༔ འཆི་མེད

【汉语翻译】
上师意修断除一切障碍之日常瑜伽使用说明。 秋吉·林巴著。
上师意修断除一切障碍之日常瑜伽使用说明。 秋吉·林巴著。
上师意修断除一切障碍法中，日常瑜伽使用说明。 无戏论意义之瑜伽士，日常瑜伽之精华乃，于寂静处堪能禅定之器，一切支分皆令圆满。 之后以专注之三摩地，融入本尊咒语智慧之义。 拿摩。
我与虚空等同有情众，皈依殊胜皈依处，发起愿行菩提心后，为成就三身上师之果位而修持。 吽。
从空性法界中，智慧周遍显现，从因之定中，（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，种子字）放出光芒，所有显有皆为莲花网之刹土，于不可思议庄严之坛城中央，珍宝狮子座莲花日月之上，（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，种子字）字圆满之自性，刹那间，玛哈咕噜邬金托创匝，威慑显有，白色红色寂静忿怒之相，右手上扬五股金刚杵于空中，左手等持，持长寿宝瓶，秘密佛母隐藏之相，卡杖嘎从左腋夹持，莲花帽秘密包，披着法衣丝绸，双足舞姿，于虹光中舒展，顶上报身观世音，以及本尊之主无量寿佛怙主安住。 上下四方化现十二相，三根本护法海众如云般密集，誓言智慧无二，本初任运成就之，本尊心间之（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，种子字）放出光芒，轮涅之寿命精华全部汇集融入自身，圣尊调伏有情大悲之神变，清净六道有情之痛苦及其因。 自身融入本尊总集上师心间，于黄金金刚之中央，（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，种子字）字之末，咒语之 माला（梵文，mālā， माला，项链）围绕，从中放出光芒，供养圣众成办有情一切利益。 外器清净，遍满无量他化自在天刹土，内情显有，安立为基础之手印本尊，音声所发为咒语，忆念分别光明法界，共同四事业任运成就，殊胜不变大乐金刚之体性，无死。

【英语翻译】
A Daily Yoga Manual for the Guru's Heart Practice that Dispels All Obstacles. Written by Chokgyur Lingpa.
A Daily Yoga Manual for the Guru's Heart Practice that Dispels All Obstacles. Written by Chokgyur Lingpa.
A Daily Yoga Manual from the Guru's Heart Practice that Dispels All Obstacles. For the yogi of non-elaborate meaning, the essence of daily yoga is to gather all the limbs in a solitary place suitable for meditation. Then, with one-pointed samadhi, engage in the meaning of deity, mantra, and wisdom. Namo.
I and all beings equal to space take refuge in the supreme refuge. Having generated the mind of enlightenment in aspiration and action, I will accomplish the state of the three-kayas guru. Hūṃ.
From the expanse of emptiness, wisdom is universally manifest. From the samadhi of the cause, light radiates from (ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，seed syllable), and all phenomena and existence become the realm of the lotus net. In the center of the inconceivable and wondrous arrangement of the mandala, on a precious lion throne, lotus, sun, and moon, the essence of the syllable (ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，seed syllable) is instantly transformed into Mahaguru Orgyen Tötreng Tsal. Subduing phenomena and existence, white and red, with peaceful and wrathful demeanor. The right hand raises a five-pronged vajra to the sky, the left hand holds a longevity vase in meditative equipoise. The secret consort is concealed, and a khatvanga is held from the left. He wears a lotus hat, a secret pouch, Dharma robes, and a silken cloak. Both feet are in a playful posture, swaying in the realm of rainbows. On the crown of the head are the Sambhogakaya Chenrezig and the lord of the family, Amitayus, the protector. Above, below, and in all directions, the twelve emanations and the ocean of the Three Roots and Dharma protectors gather like clouds. Inseparably united as samaya and jñana, spontaneously accomplished from the beginning, light radiates from the (ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，seed syllable) in the heart of the family lord. All the life essence of samsara and nirvana gathers and dissolves into oneself. By the miraculous power of the compassion of the noble one who tames beings, the suffering of beings in the six realms, along with its causes, is purified. Oneself dissolves into the heart of the guru, the embodiment of all families. In the center of the golden vajra, at the end of the syllable (ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，seed syllable), a garland of mantras surrounds it, from which light radiates. Offerings are made to the noble ones, and all the needs of sentient beings are fulfilled. The outer vessel is pure, the vast and perfect Akanishta realm. The inner essence is the deity of the mudra, established as the basis of phenomena and existence. What is heard as sound is mantra, and what is remembered and thought is the clear light of the dharmadhatu. The four common activities are spontaneously accomplished. The supreme, unchanging state of great bliss vajra, immortality.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སྐུ་གསུམ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འབྲུ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ལ༔ བཛྲ་གུ་རུ་རིགས་ཀྱི་གཙོ༔ པདྨ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་སྣང༔ སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཞེས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཆིག་དྲིལ་གྱི༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་འདིས་ལས་ཀུན་བྱེད༔ ཐུན་མཐར་རིགས་འདུས་བླ་མ་ལ༔ གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་ཐུགས་
ཡིད་བསྲེ༔ དགེ་ཚོགས་བསྔོ་སྨོན་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ ཧོ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ གོང་གི་སྐྱབས་སེམས་དང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་འདི་དག་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ནས་ཁ་བསྐང་བའོ། །མཆན། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དུས་ཀུན་རྩ་བའི་བླ་མ་དང༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་པདྨ་ལ༔ དབྱེར་མེད་གསོལ་འདེབས་མོས་གུས་ཀྱིས༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཡང་དག་པའོ།། །།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཀོལ་བྱང་། མཆོག་གྱུར་་གླིང་པ།

【汉语翻译】
思维获得三身果位，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！三字与三身无别，班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）是种姓之主，贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）坛城显现为轮，悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是为催请成就，念修事业三者合一，以此金刚咒能成办一切事业。于座末，祈请种姓总集之上师，倾注心意，以广大善资回向发愿， 吼！以修持持明上师坛城之威力，愿我与无边无际的众生，四种事业任运成就，并在光明法身界中解脱。以上之皈依、发心、回向、吉祥祈愿，是从事业心要之瑜伽中补充的。 注：愿根本传承上师之加持融入心间，愿本尊空行如身与影般相伴，愿护法守护者遣除一切障碍，愿成就殊胜共同之悉地，吉祥如意！ 任何时候，以对根本上师与大士莲花生，无别的祈请与虔诚，遣除一切障碍，获得成就。萨玛雅，嘉嘉嘉！是化身大伏藏师秋吉德钦林巴之甚深伏藏，真实无谬。

【英语翻译】
Thinking of attaining the state of the three kayas, Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ! The three syllables are inseparable from the three kayas, Vajra Guru is the lord of the family, Padma mandala appears as a wheel, Siddhi Hūṃ is to urge accomplishment. The three of recitation, accomplishment, and action are united as one, with this vajra mantra, all actions are accomplished. At the end of the session, pray to the guru who is the embodiment of all families, pour out your heart and mind, and dedicate and aspirate with vast merit. Ho! Through the power of accomplishing the mandala of the vidyadhara guru, may I and all limitless sentient beings, spontaneously accomplish the four activities, and be liberated into the realm of the clear light dharmakaya. The above refuge, bodhicitta, dedication, and auspicious words are supplemented from the yoga of the heart essence of activity. Note: May the blessings of the root and lineage gurus enter the heart, may the yidam dakinis accompany like body and shadow, may the dharma protectors and guardians dispel all obstacles, may the supreme and common siddhis be accomplished, may there be auspiciousness! At all times, with inseparable prayer and devotion to the root guru and the great being Padmasambhava, may all obstacles be removed and may siddhis be attained. Samaya. Gya Gya Gya! This is the profound treasure of the emanation great treasure revealer Chokgyur Dechen Lingpa, which is authentic.

============================================================

